Meaning “Flower” JISOO: Lyric, Quotes

JISOO – Flower (꽃) : Blooming Beyond Heartbreak

Lyric: "Flower" by JISOO

JISOO – Flower [ROMAJI Lyric]

ABC doremimankeum chakaetteon na
Geu nunbichi ssak byeonaetji
Eojjeomyeon i ttohan nanikka

Nan paran nabicheoreom naraga
Japji motan geon da ni mokshinikka
Hwaljjak kkotpiwotteon shigando ije modu
Naegen lie lie lie

Bulkke tabeoryeojin neowa na
Nan gwaenchana neon gwaenchaneulkka
Gureum han jeom eopshi yeppeun nal
Kkochyanggiman namgigo gattanda
Kkochyanggiman namgigo gattanda

You and me, michil deushi tteugeowotjiman
Cheochamage jitbalpyeojin nae hanappunin raillak

Nan hayan kkonnipcheoreom naraga
Japji aneun geoseun neonikka
Sallangsallang buneun barame ikkeullyeo
Bomeun ojiman urin bye bye bye

Bulkke tabeoryeojin neowa na
Nan gwaenchana neon gwaenchaneulkka
Gureum han jeom eopshi yeppeun nal
Kkochyanggiman namgigo gattanda
Kkochyanggiman namgigo gattanda

Ijen annyeong goodbye
Dwineun jeoldae an bwa
Miryeoniran ireume ipsae hana
Bombie neoegeseo tteoreojyeo
Kkochyanggiman nama

Kkochyanggiman namgigo gattanda

JISOO – Flower [KOREAN Lyric]

ABC 도레미만큼 착했던 나
그 눈빛이 싹 변했지
어쩌면 이 또한 나니까

난 파란 나비처럼 날아가
잡지 못한 건 다 네 몫이니까
활짝 꽃피웠던 시간도 이제 모두
내겐 lie lie lie

붉게 타버려진 너와 나
난 괜찮아 넌 괜찮을까
구름 한 점 없이 예쁜 날
꽃향기만 남기고 갔단다
꽃향기만 남기고 갔단다

You and me, 미칠 듯이 뜨거웠지만
처참하게 짓밟혀진 내 하나뿐인 라일락

난 하얀 꽃잎처럼 날아가
잡지 않은 것은 너니까
살랑살랑 부는 바람에 이끌려
봄은 오지만 우린 bye bye bye

붉게 타버려진 너와 나
난 괜찮아 넌 괜찮을까
구름 한 점 없이 예쁜 날
꽃향기만 남기고 갔단다
꽃향기만 남기고 갔단다

이젠 안녕 goodbye
뒤는 절대 안 봐
미련이란 이름의 잎새 하나
봄비에 너에게서 떨어져
꽃향기만 남아

꽃향기만 남기고 갔단다

JISOO – Flower [ENGLISH Lyric Translation]

ABC Do-Re-Mi I was as nice as that
That look in the eye changed completely
Perhaps this is also a side of me

I fly away like a blue butterfly
It’s all on you that you didn’t hold on
Even the times that we were in full bloom
A lie lie lie to me

Crimsonly burned down you and I
I’m ok would you be as well
On a beautiful day without a single cloud
There was nothing left but a scent of a flower
There was nothing left but a scent of a flower

You and me, although we were madly in love
Cruelly trampled, my one and only lilac

I fly away like a white petal
It’s all on you that you didn’t hold on
Drawn by a gentle wind
Spring comes but we say bye bye bye

Crimsonly burned down you and I
I’m ok would you be as well
On a beautiful day without a single cloud
There was nothing left but a scent of a flower
There was nothing left but a scent of a flower

Now goodbye goodbye
Never looking back
A leaf named hesitance
Falling away from you by a spring shower
Nothing left but a scent of a flower

There was nothing left but a scent of a flower

Let’s Talk About JISOO’s Gorgeous Solo, ‘Flower (꽃)’!

Hey everyone! So, have you had JISOO’s solo debut track “Flower (꽃)” stuck in your head 24/7 too? Because, wow! It’s such a vibe, right? When it dropped, the internet basically exploded, and for good reason. It’s not just a catchy song; it’s got this whole story woven into it that’s actually pretty deep when you start listening closely.

It’s more than just a pretty melody and stunning visuals (though JISOO delivers plenty of those!). It feels like peeling back the layers of a really elegant, slightly melancholic, but ultimately empowering breakup story. Let’s dive into what makes this song tick, shall we?

Unpacking the Petals: What ‘Flower (꽃)’ by JISOO is Really Saying

Okay, so picture this: the song starts off painting a picture of someone who used to be super agreeable, almost predictable in their niceness. It’s like she’s setting the stage for who she was before everything changed.

The ‘ABC Do-Re-Mi’ Good Girl

Remember the line ABC 도레미만큼 착했던 나 (ABC Do-Re-Mi mankeum chakhaetdeon na)? It basically translates to “I was as nice as ABC Do-Re-Mi.” It paints this image of innocence, maybe even a touch of naivety. She was straightforward, uncomplicated, someone who perhaps tried really hard to be good and accommodating in the relationship. It’s relatable, that feeling of being the ‘nice’ one.

Wait, Something Changed… The Turning Point

But then, bam! Something shifts. The lyrics say, 그 눈빛이 싹 변했지 (geu nunbichi ssak byeonhaetji), meaning “That look in the eye changed completely.” This isn’t just a small change; it’s a total transformation. It hints at a moment of realization, maybe seeing the relationship or the other person for what they truly are. It’s that spark where niceness gives way to something else – perhaps disillusionment or newfound strength.

And this leads to one of the key metaphors: 난 파란 나비처럼 날아가 (nan paran nabicheoreom naraga) – “I fly away like a blue butterfly.” Butterflies often symbolize transformation and freedom, right? So she’s not just leaving; she’s transforming and taking flight. What’s really interesting here is the next line: 잡지 못한 건 다 네 몫이니까 (japji mothan geon da ne mogsinikka), which translates to “It’s all on you that you didn’t hold on.” She’s placing the responsibility squarely on the other person. It wasn’t that she couldn’t be kept; it’s that they failed to hold on. That’s a powerful shift in perspective from just being sad about a breakup.

The Aftermath: Leaving Just a Scent Behind

The song doesn’t shy away from the pain, though. Lines like 처참하게 짓밟혀진 내 하나뿐인 라일락 (cheochamhage jitbalphyeojin nae hanappunin raillak) – “Cruelly trampled, my one and only lilac” – convey a deep sense of hurt and betrayal. The lilac, often symbolizing first love or innocence, being trampled suggests something precious was destroyed carelessly.

But instead of wallowing, the core message emerges: 꽃향기만 남기고 갔단다 (kkothyanggiman namgigo gatdanda). This line repeats, meaning “There was nothing left but a scent of a flower.” This is such a beautiful and poignant way to describe leaving. She didn’t leave destruction or bitterness. She left gracefully, leaving behind only a pleasant memory, a lingering fragrance. It’s about moving on with dignity, even after being hurt. The relationship is over, burned down like she says (붉게 타버려진 너와 나 – bulge Tabeoryeojin neowa na – “Crimsonly burned down you and I”), but her essence, the ‘scent,’ remains pleasant, untainted by the negativity.

There’s also this interesting contrast she mentions: 구름 한 점 없이 예쁜 날 (gureum han jeom eopsi yeppeun nal) – “On a beautiful day without a single cloud.” It feels like the world outside is perfect, sunny, and beautiful, which makes the inner turmoil or the memory of the painful breakup stand out even more. Yet, even on such a day, she chooses to leave just that gentle scent, not a storm cloud.

More Than Just a Pretty Bloom: The Core Message

So, what’s the big takeaway? “Flower (꽃)” feels like a journey. It starts with being the accommodating ‘nice’ person, then experiencing a painful realization or betrayal (“trampled lilac”), leading to a transformation (“blue butterfly”), and culminating in an empowered, graceful exit (“leaving just the scent”). The moral message seems to be about recognizing your own worth, realizing when something isn’t right, and having the strength to leave without losing yourself. It’s about choosing dignity and peace over lingering resentment. She acknowledges the past (“madly in love,” “full bloom”) but labels it a lie lie lie now, firmly closing that chapter (이젠 안녕 goodbye / 뒤는 절대 안 봐 – ijen annyeong goodbye / dwineun jeoldae an bwa – “Now goodbye goodbye / Never looking back”). It’s a powerful anthem for anyone who’s had to walk away from something that dimmed their shine, choosing instead to bloom on their own terms.

Okay, beyond the overall story, there are some lines in “Flower” that just hit differently, right? They’re like little nuggets of wisdom or moments of pure strength that really stand out. You could totally pull them out and use them as little reminders or mantras!

Finding Strength in the Lyrics: Inspirational Quotes from JISOO’s ‘Flower (꽃)’

Let’s break down a few lines that feel particularly powerful and could totally be your next inspirational quote:

Embracing Your Different Sides

어쩌면 이 또한 나니까 (eojjeomyeon i ttohan nanikka)

This translates to “Perhaps this is also a side of me.” After mentioning the change in her eyes, this line pops up. It’s a quiet but strong moment of self-acceptance. It’s like saying, “Yeah, I used to be super nice, but this new side – maybe colder, more discerning, less willing to put up with nonsense – that’s also me.” It’s a great reminder that we’re complex beings. We can be kind and strong, gentle and assertive. It’s okay to evolve and show different facets of yourself, especially when protecting your peace.

Taking Flight and Defining Boundaries

난 파란 나비처럼 날아가 / 잡지 못한 건 다 네 몫이니까 (nan paran nabicheoreom naraga / japji mothan geon da ne mogsinikka)

Meaning “I fly away like a blue butterfly / It’s all on you that you didn’t hold on.” This combo is pure empowerment! The first part is about freedom and transformation. The second part is about setting a boundary and refusing to take the blame for someone else’s failure to value you. It’s a fantastic quote for moments when you need to remind yourself that leaving a situation that wasn’t serving you isn’t your fault; it’s often because the other party didn’t make the effort. Go ahead, be that butterfly!

The Art of the Graceful Exit

꽃향기만 남기고 갔단다 (kkothyanggiman namgigo gatdanda)

“There was nothing left but a scent of a flower.” This line is just beautiful, isn’t it? It’s about leaving with grace and dignity. Even after pain (“crimsonly burned down,” “trampled lilac”), the choice is to leave behind something pleasant, a memory untainted by bitterness. It inspires us to handle endings with class, preserving our own integrity and peace, rather than getting dragged into negativity. It’s about controlling your own narrative, even in departure.

Moving Forward, No Regrets

이젠 안녕 goodbye / 뒤는 절대 안 봐 (ijen annyeong goodbye / dwineun jeoldae an bwa)

“Now goodbye goodbye / Never looking back.” This is the ultimate declaration of moving on. It’s decisive and final. The repetition of “goodbye” emphasizes the closure. “Never looking back” is a powerful commitment to the future and a refusal to dwell on the past or have second thoughts (미련이란 이름의 잎새 하나 / 봄비에 너에게서 떨어져 – miryeoniran ireumui ipsae hana / bombie neoeegeseo tteoreojyeo – “A leaf named hesitance / Falling away from you by a spring shower”). This is a perfect mantra when you need that extra push to truly let go and focus on what’s ahead.

So, “Flower (꽃)” really offers more than just a breakup narrative; it gives us these little sparks of strength and self-awareness. What do you think? Do these lines resonate with you too? Maybe you interpret them differently? I’d love to hear your thoughts and if any other lyrics from the song stand out to you as particularly meaningful or inspirational. Let’s chat about it!

Related Post