NGT48 – Daite yaccha sakuragichou. Lyrics Meaning: A Playful Misunderstanding in Toyama

What happens when a simple phrase accidentally sparks a huge romantic misunderstanding? NGT48’s song “Daite yaccha sakuragichou” is all about that. It’s a super fun story about a girl, a guy, and a hilarious mix-up caused by local slang.

    The Story Behind NGT48’s Playful Tune

    This song is basically a short romantic comedy. It follows a girl on a night out who decides to have a little fun with the guy she’s with. She’s confident, a little flirty, and totally in control of the situation.

    Meet Our Confident Heroine

    Right from the start, you can tell this girl calls the shots. She’s not shy at all. She basically tells the guy he should only have eyes for her. Talk about bold!

    Watashi igai (igai)
    Besides me (besides me)
    Mushi shinasai (shinasai)
    You must ignore them (ignore them)
    Ii onna wa hoka ni wa inai deshou? (inai deshou?)
    There are no other good women, right? (right?)

    She tells him to just trust her and follow along. She’s got this whole night planned out, and she’s definitely the one leading the way.

    The Big, Flirty Misunderstanding

    So, they’re hanging out in a place called Sakuragicho in Toyama. The mood is set. Then, she drops the key line of the song, which is also the title.

    Konya wa
    Tonight
    Daite yaccha (daite yaccha)
    I’ll hold you (I’ll hold you)
    Sakuragichou (sakuragichou)
    In Sakuragicho (in Sakuragicho)

    Now, if you speak standard Japanese, you’d probably freak out a little. The word “daite” usually means “to hold” or “to embrace.” It sounds like she’s being incredibly forward and asking for a hug… or maybe more!

    The Toyama Dialect Twist

    But wait, here comes the punchline! The song quickly reveals that it’s all a clever play on words. She’s using her local Toyama dialect, where things get a bit tricky.

    Toyama-ben de wa imi ga chigau no (chigau no)
    In the Toyama dialect, the meaning is different (it’s different)
    “Dashite yaccha” ga kawatte
    “Dashite yaccha” changed
    “Daite yaccha” ni natta
    And became “daite yaccha”
    Omowaseburi de gomen
    Sorry for being suggestive

    It turns out that in Toyama, the phrase “daite yaccha” is a slurred version of “dashite yaru,” which means “I’ll pay for it” or “I’ll treat you.” So while the guy is probably thinking things are getting serious, she’s really just offering to buy the next round of drinks. It’s a hilarious and slightly cruel joke!

    So, What’s This Song Really About?

    At its heart, “Daite yaccha sakuragichou” is about the fun and games of flirting. It’s a story of a clever girl who uses the ambiguity of her local dialect to playfully tease a guy. She creates this little bubble of romantic tension just to see how he’ll react, all while knowing the real, innocent meaning behind her words. It’s all about the thrill of a good-natured misunderstanding.

    The Fun Lesson from NGT48

    The message here is pretty simple: love and attraction don’t always have to be so serious! Sometimes, the most memorable moments come from playful jokes and silly mix-ups. The song celebrates being a little mischievous and finding humor in how language can be twisted. It’s a reminder that flirting can be light, fun, and full of surprises.

    That’s my take on this super clever and funny song by NGT48. But maybe you heard it a different way? I’d love to hear what you think the story is about!

    Lyrics: "Daite yaccha sakuragichou" by NGT48


    NGT48 – Daite yaccha sakuragichou [Lyrics KANJI]


    私以外 (以外)
    無視しなさい (しなさい)
    いい女は他にはいないでしょう? (いないでしょう)
    何も言わず (言わず)
    ついておいで (おいで)
    信じてれば悪いようにしないわ (しないわ)

    愛しているかと聞かれたら
    当たり前と拗ねたふり
    本当の気持ちなんてどうでもいい (もちろん)
    あなたと一緒にいたいって
    なんとなくそんな気がした
    これから先はわからないけど…

    今夜は
    抱いてやっちゃ (抱いてやっちゃ)
    桜木町 (桜木町)
    ここは私が奢ってあげる (あげる)
    だらね
    抱いてやっちゃ (抱いてやっちゃ)
    総曲輪(そうがわ)通り (総曲輪(そうがわ)通り)
    富山弁では意味が違うの (違うの)
    「出してやっちゃ」が変わって
    「だいてやっちゃ」になった
    思わせぶりでごめん
    恋は誤解
    早とちり

    あなただけを (だけを)
    見つめたいけど (たいけど)
    いろんな男(ひと)に目移りしてしまうの (してしまうの)
    ダメな私 (私)
    ねえ叱って (叱って)
    ほんの少し寂しがりなタイプ (なタイプ)

    遊びなのかって聞かれたら
    涙浮かべ 謝るわ
    自分もどっちなのかわからないの (うふふ)
    それでもあなたの前でなら
    素直になれそうな雰囲気
    口説きたいなら狙い目かも

    朝まで
    抱いてやっちゃ (抱いてやっちゃ)
    桜木町 (桜木町)
    今日は私に任せてちょうだい (ちょうだい)
    わやく
    抱いてやっちゃ (抱いてやっちゃ)
    総曲輪(そうがわ)通り (総曲輪(そうがわ)通り)
    わざと方言で誘ってみたの(みたの)
    「出してやっちゃ」じゃなくて
    「だいてやっちゃ」で吐息
    確かめたかった気持ち
    愛は時に
    冗談っぽく…

    「おまえら、可愛いなあ」

    今夜は…

    今夜は
    抱いてやっちゃ (抱いてやっちゃ)
    桜木町 (桜木町)
    ここは私が奢ってあげる(あげる)
    だらね
    抱いてやっちゃ (抱いてやっちゃ)
    総曲輪(そうがわ)通り (総曲輪(そうがわ)通り)
    富山弁では意味が違うの(違うの)
    「出してやっちゃ」が変わって
    「だいてやっちゃ」になった
    思わせぶりでごめん
    恋は誤解
    早とちり

    NGT48 – Daite yaccha sakuragichou [Lyrics ROMAJI]


    Watashi igai (igai)
    Mushi shinasai (shinasai)
    Ii onna wa hoka ni wa inai deshou? (inai deshou)
    Nani mo iwazu (iwazu)
    Tsuite oide (oide)
    Shinjitereba warui you ni shinai wa (shinai wa)

    Aishite iru ka to kikaretara
    Atarimae to suneta furi
    Hontou no kimochi nante dou demo ii (mochiron)
    Anata to issho ni itai tte
    Nantonaku sonna ki ga shita
    Kore kara saki wa wakaranai kedo…

    Konya wa
    Daite yaccha (daite yaccha)
    Sakuragichou (Sakuragichou)
    Koko wa watashi ga ogotte ageru (ageru)
    Darane
    Daite yaccha (daite yaccha)
    Sougawa-dori (Sougawa-dori)
    Toyama-ben de wa imi ga chigau no (chigau no)
    “Dashite yaccha” ga kawatte
    “Daite yaccha” ni natta
    Omowaseburi de gomen
    Koi wa gokai
    Hayatochiri

    Anata dake wo (dake wo)
    Mitsumetai kedo (tai kedo)
    Ironna hito ni meutsuri shiteshimau no (shiteshimau no)
    Dame na watashi (watashi)
    Nee shikatte (shikatte)
    Honno sukoshi samishigari na taipu (na taipu)

    Asobi nano ka tte kikaretara
    Namida ukabe ayamaru wa
    Jibun mo docchi nano ka wakaranai no (ufu fu)
    Sore demo anata no mae de nara
    Sunao ni nare sou na fun’iki
    Kudokitai nara neraime kamo

    Asa made
    Daite yaccha (daite yaccha)
    Sakuragichou (Sakuragichou)
    Kyou wa watashi ni makasete choudai (choudai)
    Wayaku
    Daite yaccha (daite yaccha)
    Sougawa-dori (Sougawa-dori)
    Waza to hougen de sasotte mita no (mita no)
    “Dashite yaccha” ja nakute
    “Daite yaccha” de toiki
    Tashikametakatta kimochi
    Ai wa toki ni
    Joudan ppo ku…

    “Omaera, kawaii naa”

    Konya wa…

    Konya wa
    Daite yaccha (daite yaccha)
    Sakuragichou (Sakuragichou)
    Koko wa watashi ga ogotte ageru (ageru)
    Darane
    Daite yaccha (daite yaccha)
    Sougawa-dori (Sougawa-dori)
    Toyama-ben de wa imi ga chigau no (chigau no)
    “Dashite yaccha” ga kawatte
    “Daite yaccha” ni natta
    Omowaseburi de gomen
    Koi wa gokai
    Hayatochiri

    NGT48 – Daite yaccha sakuragichou [English translation]


    Only me (only me)
    You should ignore everyone else (should ignore)
    There isn’t any other good woman, right? (right?)
    Don’t say anything (say anything)
    Just follow me (follow me)
    If you trust me, I won’t treat you badly (won’t treat you badly)

    If you ask if I love you,
    I’ll pretend to pout and say, “Of course!”
    My real feelings don’t really matter (of course!)
    I just kinda felt like I wanted to be with you.
    I don’t know what will happen from now on, but…

    Tonight,
    Let’s “daite yaccha” (let’s “daite yaccha”)
    In Sakuragicho (Sakuragicho)
    I’ll treat you here (I’ll treat you)
    You know,
    Let’s “daite yaccha” (let’s “daite yaccha”)
    On Sougawa Street (Sougawa Street)
    In Toyama dialect, it means something different (something different)
    “Dashite yaccha” changed
    And became “daite yaccha”
    Sorry for being misleading
    Love is a misunderstanding
    Jumping to conclusions

    I want to gaze (gaze)
    Only at you (only at you)
    But I end up looking at different guys (end up looking)
    What a hopeless me (me)
    Hey, scold me (scold me)
    I’m just a little bit of a lonely type (a lonely type)

    If you ask if I’m just playing around,
    I’ll well up with tears and apologize
    I don’t even know myself which it is (hehe)
    But still, when I’m in front of you,
    I feel like I can be honest
    If you want to flirt, maybe now’s your chance

    Until morning,
    Let’s “daite yaccha” (let’s “daite yaccha”)
    In Sakuragicho (Sakuragicho)
    Today, please leave it to me (leave it to me)
    What a mess!
    Let’s “daite yaccha” (let’s “daite yaccha”)
    On Sougawa Street (Sougawa Street)
    I tried inviting you with dialect on purpose (on purpose)
    It wasn’t “dashite yaccha”
    But “daite yaccha” with a sigh
    My feelings I wanted to confirm
    Love is sometimes
    Like a joke…

    “You guys, you’re cute, aren’t you?”

    Tonight…

    Tonight,
    Let’s “daite yaccha” (let’s “daite yaccha”)
    In Sakuragicho (Sakuragicho)
    I’ll treat you here (I’ll treat you)
    You know,
    Let’s “daite yaccha” (let’s “daite yaccha”)
    On Sougawa Street (Sougawa Street)
    In Toyama dialect, it means something different (something different)
    “Dashite yaccha” changed
    And became “daite yaccha”
    Sorry for being misleading
    Love is a misunderstanding
    Jumping to conclusions

    Related Post